Ich ...Lolita
1.) Ich, ich heiße Lolita, Lo oder auch Lola, das kommt aufs Gleiche raus. Wenn ich von den Wölfen träume, ist es Lola, die blutet. (1) Wenn ich mich versprochen habe, dann kriege ich einen Lachanfall, so verrückt, es ist ein Phänomen Ich heiße Lolita, Lo, Wasser des Lebens, (2) Lo, für die eine Liebe wie eine Sintflut ist.
REFRAIN: Es ist nicht meine Schuld, und wenn ich um des Rätsels Lösung bitte (3) sehe ich die Anderen, bereit sich auf mich zu stürzen. Es ist wirklich nicht meine Schuld, wenn ich rings um mich herum höre: L.O.L.I.T.A. (4) Ich... Lolita.
2.) Ich, ich heiße Lolita, Schülerin mit methylenblauen Strümpfen (5) Ich, ich heiße Lolita, die Aufbrausende, kein Wolle-Baumwoll-Mix. (6) Mund zu! - und nicht meiner Mutter weitersagen, dass ich ein Phänomen bin! Ich heiße Lolita, Lo, Wasser des Lebens, Lo, für die eine Liebe wie eine Sintflut ist.
2x REFRAIN 8x L.O.L.I.T.A 3x REFRAIN
----------------------------------------
Anmerkungen: (1) "den Wolf gesehen haben" bedeutet auf Französisch soviel wie "nicht mehr Jungfrau sein".
(2) "Lo" klingt wie "l'eau"="das Wasser", was auch "Destillat" heißen kann (vgl. dt. "Kirschwasser"). "eau-de-vie" heißt auch "Branntwein", was hier aber nicht die geeignete Übersetzung ist. Außerdem verweist "Lo" auch auf "Laurent", also den Komponisten.
(3) Im Original: "je donne ma langue au chat" - was bei Ratespielchen so viel heißt wie "Ich komm nicht drauf, sagt mir, was es ist".
(4) Im Original "hello, helli, t'es A (L.O.L.I.T.A)" - was wie "Hallihallo, du bist 'aaah!'" gelesen werden kann.
(5) "Methylenblau" ist eine Anspielung auf den Vornamen der Texterin (vgl 6.) Den Begriff "Blaustrumpf" (meist abwertend für eine literarisch interessierte Frau) können wir hier nicht näher diskutieren.
(6) Die Texterin Mylène Farmer wird - als Wortspiel mit ihrem Vornamen - von der Presse auch "Mi-laine, mi-coton" genannt, was wörtlich "halb Wolle, halb Baumwolle" bedeutet. Lolita ist also nicht pflegeleicht oder flauschig wie ein Mischgewebe. |